Affichage des articles dont le libellé est Traduction. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Traduction. Afficher tous les articles

mercredi 2 septembre 2009

Dnes vyšlo


Šen-čen: Cestovní deník z Číny
Guy Delisle
překlad: Kateřina Reinischová
kategorie: Komiksy

Guy Delisle se coby animátor ocitá v čínském Šen-čenu. Méně politizujícím pohledem než ve svém díle Pchjongjang popisuje realitu běžného života v komunistické Číně. Vtipně glosuje nesnadnost dorozumění se s obyvatelstvem z malého města, ale i s pracovníky vlastního studia, kteří příliš nechápou animační postupy. Setkání s „přáteli“ mají také svá úskalí, vycházející z absolutně odlišných kulturních návyků.

vendredi 2 janvier 2009

Traduction folle aneb Tak to mě poser


Tak si tak hezky přeložíte knížku. A kromě hrozivých překlepů a nesmyslů jako jsou plivající ryby, místo schovávajících se (Cacher, ne cacher - píše vám totálně vysmátý redaktor)... to není to nejvtipnější, to jenom bohužel vypadáte a cítíte se taky jako idiot. Ale pak dojdete na stranu 50, kde se skví parádní pobídnutí. "Cold and Warm, mon cul." Mon cul jste přeložili jako páni... A tak vám, redaktor decentně radí: "Mon cul - něco silnějšího? Např. 'to mě poser'."
No jo no, prostě musíme ještě nabrat trochu odvahy a zkušeností, aby to mělo ten správnej říz.